Okaszaki Sさん
2025/05/09 10:00
ハニートラップ を英語で教えて!
色仕掛けで情報を引き出す「ハニートラップ」は英語でも同じ? 別の言い方?
回答
・a honeytrap
・Romantic entrapment / Sexual entrapment
1. a honeytrap
ハニートラップ。色仕掛け。
実はこの表現、英語にも存在します。意味は日本語と同じで、「色仕掛けで標的から情報を引き出したり、弱みを握ったりすること」。
例文
The spy was caught in a honeytrap set by a foreign agent.
そのスパイは、外国の工作員によって仕掛けられたハニートラップに引っかかった。
was caught in ~で「~に引っかかった」「~で捕まった」など、受け身の形で「何かのワナにかかった」ことを表現しています。
2. Romantic entrapment / Sexual entrapment
色仕掛け
romantic は「恋愛の」、sexual は「性の」「性的な」、entrapment は「(わななどで)陥れること」というフォーマルな表現です。
例文
He claimed he was the victim of romantic entrapment.
彼は、自分が恋愛を利用したワナ(=色仕掛け)にはめられた被害者だと主張した。
He claimedで「彼は主張した」。 claim は「(事実かどうかは別として)~だと述べる・言い張る」という意味があり、法的文脈やトラブル時によく使われます。
he was the victim of ~で「彼は~の被害者だった」。victim は「被害者」、つまり「ワナにかかった側」です。
Japan