Dai

Daiさん

2025/05/09 10:00

ぶっつけ本番 を英語で教えて!

リハーサルせずにいきなり本番「ぶっつけ本番でやる」は英語でどう言いますか?

0 218
kitty64

kitty64さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/05 10:48

回答

・go in cold
・wing it
・play it by ear

1. go in cold
ぶっつけ本番でやる
特にプレゼンや会議、試験など「準備しておくのが普通な場面」に使われやすいです。映画やドラマでもよく使用されている表現です。

go in:(ある場面に)入っていく
cold:準備なし・ぶっつけ本番の状態(口語表現)

例文
I had to go in cold for the meeting because I didn’t have time to prepare.
準備する時間がなかったから、その会議はぶっつけ本番で臨んだよ。

補足知識
「ぶっつけ本番」という日本語には、「準備していないけどなんとかやってしまう」「本番がいきなり来る」という意味があります。英語では一語で表すのが難しいので、文脈に応じて「即興的」「無準備」「成り行きで」などの表現を使い分けるのが自然です。

2. wing it
ぶっつけ本番でやる、その場のノリで何とかする
とてもカジュアルな表現です。ネイティブは、スピーチやプレゼン、試験などに対して使います。台本なしに演じるという演劇用語が語源になっています。

例文
I forgot to prepare my speech, so I just winged it.
スピーチの準備を忘れてたから、ぶっつけ本番でやったよ。

3. Play it by ear
ぶっつけ本番でやる、成り行きでやる
もともとは「譜面を見ずに耳で音楽を演奏する」意味ですが、そこから「成り行きでやる」「ぶっつけ本番で対応する」という意味に派生した表現です。

例文
I didn’t plan anything, so I’ll just play it by ear.
何も計画してないから、ぶっつけ本番でやるつもりだよ。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/06/05 10:41

回答

・Wing it.

「ぶっつけ本番でやる」という表現を出来ます!
wing (動詞)+ it (目的語)で直訳すると「それを即興でやる」という意味になります。

wing:即興でやる
it:それ
こちらの表現は少しカジュアルな場面で使われる表現です。

例文:
A:Are you ready for the presentation?
プレゼンの準備できてる?
B:Not really, I think I’ll just wing it.
いや、実はあんまり。ぶっつけ本番でやろうと思ってる。
A:Seriously? That sounds risky.
本気で?ちょっと危ないんじゃない?

補足:
not really:実はあんまり
seriously:本気で/真剣に

是非、参考にしてみてください!

役に立った
PV218
シェア
ポスト