KURO

KUROさん

2024/04/29 10:00

ロイヤリティ が高い を英語で教えて!

ブランドやサービスに対する忠誠度「ロイヤリティが高いね」は英語でどう表現しますか?

0 165
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:07

回答

・He is very loyal.
・He has a strong sense of loyalty.

「彼はとても誠実で義理堅い」という意味です。友人、恋人、同僚などが、どんな時も味方でいてくれて、決して裏切らないと確信している時に使えます。

例えば、困難な状況でも支えてくれる友人や、長年同じチームを応援し続けるファン、会社への貢献度が高い社員などを褒めるのにピッタリな言葉です。深い信頼関係が伝わります。

He is very loyal to that brand.
彼はそのブランドに対するロイヤリティが非常に高い。

ちなみに、「He has a strong sense of loyalty.」は「彼は義理堅い」とか「忠誠心が強い」という意味。仲間や組織を絶対に裏切らない、信頼できる人柄を褒めるときに使えます。友達がいつも味方でいてくれる時や、社員が会社に尽くしてくれる時なんかにピッタリの表現ですよ。

Wow, you only use Apple products. He has a strong sense of loyalty to the brand.
うわー、Apple製品しか使わないんだね。そのブランドに対するロイヤリティが高いんだね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/08 12:45

回答

・have strong loyalty

「ロイヤリティ が高い」は「強い忠誠心を持つ」のニュアンスで上記のように表します。

loyalty:忠実、忠誠、忠節(不可算名詞)

他動詞 have の後に目的語の名詞句 strong loyalty (強い忠誠心)を続けます。

ご質問は主語を加えて第三文型(主語[They]+動詞[have]+目的語[strong loyalty])で以下の様に訳します。

They have strong loyalty.
ロイヤリティが高いね。

情報を加えて応用しましょう。

They have strong loyalty despite the recent price increase of the product.
製品の最近の値上げにもかかわらず、ロイヤリティが高いね。

despite:にもかかわらず(前置詞)

上記解説の第三文型に副詞句(despite the recent price increase of the product:製品の最近の値上げにもかかわらず)を加えます。

役に立った
PV165
シェア
ポスト