Serenaさん
2022/10/24 10:00
有無を言わさず を英語で教えて!
相手の息を聞かずに決定する時に「有無を言わさず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Without question
・Without a doubt
・Unquestionably
Without question, we need to start implementing these changes.
「有無を言わさず、これらの変更を実施し始める必要があります。」
「Without question」は、「疑いなく」「間違いなく」といったニュアンスを持つ英語表現で、何かが絶対的な事実であることを強調する際によく用いられます。具体的な使い方としては、「彼はwithout question私たちチームのエースだ」のように、誰もが認める明白な事実や状況を表現する際などに使います。主観的な意見を述べる時にも使えますが、その場合は自信や確信を伴う意見表現となります。
Without a doubt, I'll just make the decision without asking for your input.
「間違いなく、君の意見を聞かずに決定するよ。」
Unquestionably, this is the right decision to make.
間違いなく、これが決定すべきことです。
Without a doubtと"Unquestionably"はどちらも「間違いなく」という意味で使われますが、微妙な違いがあります。「Without a doubt」は、誰がどんな疑問を投げかけてもそれが間違いないと強調する場合によく使われます。一方、「Unquestionably」は、まさにそのような状況、つまり疑問を投げかける余地が全くないことを強調する場合に使用されます。
回答
・willy-nilly
相手の息を聞かずに決定する時に「有無を言わさず」ですが
英語で表現すると、【willy-nilly】となります。
わたしの親はわたしに大学に行くように強いた。
My parents forced me to go to the university willy-nilly.
ですが、わたしは、自分の決断によって、それを拒んだ。
But I decided not to go to the college. I just turned down.
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。