Miさん
2024/04/29 10:00
鯉登り を英語で教えて!
鯉の形をした吹き流し(こいのぼり)は英語でどう言いますか?
回答
・koinobori
・carp streamers
1. koinobori
鯉登り
「鯉のぼり」は日本文化の一つで、そのまま koinobori と言うのが一般的です。
We hang up koinobori to celebrate Children's Day.
こどもの日を祝って、鯉のぼりを掲げます。
2. carp streamers
鯉登り
carp : 鯉(名詞)
streamers : 吹き流し、旗
鯉を象った吹き流しを指す直訳的な表現です。koinobori を説明したい場合にも仕えます。
Carp streamers are often flown in Japan during Golden Week.
鯉のぼりは日本のゴールデンウィークに飾られることがよくあります。
flown : 掲げられる(動詞 fly の過去分詞形)
・ fly は「飛ぶ」という意味なので「飛ばされる」と直訳できますが、この文では鯉のぼりが風になびいて空に掲げられる様子を表現しています。
回答
・carp streamer
・koinobori
1. carp streamer
鯉登り、鯉の吹き流し
こいのぼりを英語に直訳した表現そのもので、ネイティブに説明するときには1番わかりやすく、伝わる表現です。
carp:鯉(名詞)
streamer:吹き流し(名詞)
布や紙でできた装飾用の帯状のものを指します。
例文
You can see carp streamers fluttering in the wind across the country.
日本中で、風に靡く鯉登りを見ることができます。
2. koinobori
鯉のぼりは日本独自の文化なため、そのまま koinobori と表現することもできます。
ただ、意味が伝わらない場合もあるので上記の carp streamer を一緒に用いて説明するとより伝わりやすくなります。
ぜひ、参考にしてみてください!
Japan