Takafumi

Takafumiさん

2024/04/29 10:00

雪かき を英語で教えて!

雪を除去する作業「雪かきする」は英語で何と言えばいいでしょう?

0 147
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Shoveling snow.
・Clearing the driveway.

「Shoveling snow」は、文字通り「雪かき」のこと。冬の日常的な作業で、ちょっと面倒で骨が折れる、というニュアンスが含まれます。

「今何してるの?」と聞かれて「雪かきしてるよ」と答えたり、「週末は雪かきで終わった…」なんて愚痴をこぼしたりする時にピッタリな、カジュアルで分かりやすい表現です。

I have to go shovel the snow now.
これから雪かきをしに行かないと。

ちなみに、「Clearing the driveway.」は「車庫前の通路を片付けてるよ」という意味。雪かきをしている時によく使いますが、落ち葉やガラクタを掃除している状況でもOK。「今何してるの?」と聞かれた時に「ちょっと通路を片付けててね」と返すような、日常的でカジュアルな場面にピッタリな表現です。

I'm heading out to start clearing the driveway.
ドライブウェイの雪かきを始めに行ってきます。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/01 23:38

回答

・shovel snow
・clear snow

「雪かきをする」は英語でいくつか言い方がありますが、日常会話でよく使われる表現を紹介しますね!

1. shovel snow
→ これが一番一般的でよく耳にする表現です。「shovel」は名詞だと「シャベル」ですが、ここでは動詞として「シャベルで(雪などを)かく、すくう」という意味で使われています。文字通り「雪をシャベルでかく」作業を指します。

例文: I have to shovel snow from the driveway tomorrow morning.
明日の朝、私道の雪かきをしなくちゃいけないんだ。

2. clear snow
→ こちらも非常によく使われる表現です。「clear」は「~を取り除く、きれいにする、片付ける」という意味の動詞です。シャベルを使う場合に限らず、除雪機を使ったり、ほうきで掃いたりする場合も含めて、「雪を取り除いて通路などを確保する」というニュアンスで幅広く使えます。

例文: Could you help me clear snow from the path?
通路の雪かきするのを手伝ってくれない?

どちらの表現も「雪かきをする」という意味で日常的に使われます。shovel snow はシャベルを使う具体的な行動を指すことが多いのに対し、clear snow は雪を取り除くという結果や目的をより広く表すことができます。

役に立った
PV147
シェア
ポスト