matsumuraさん
2024/04/29 10:00
記載漏れ を英語で教えて!
書類などに本来書くべき情報が抜けている「記載漏れがありました」は英語でどう言いますか?
回答
・Missing information
・An omission
「Missing information」は「足りない情報」や「欠けている情報」という意味で、誰かのせいというより、単に情報が不足している客観的な状況で使います。
例えば、書類の記入漏れを指して「ここにmissing informationがありますね」と言ったり、事件のニュースで「まだmissing informationが多く、全容は不明です」のように使えます。シンプルに「情報不足」と伝えたい時に便利な言葉です。
There seems to be some missing information here.
ここにいくつか記載漏れがあるようです。
ちなみに、「An omission」は、うっかり何かを「言い忘れた」「やり忘れた」というニュアンスで使います。例えば、報告書で大事なデータが抜けていた時や、招待リストから誰かの名前が漏れていた時など、意図的ではない「抜け・漏れ」を指すのにピッタリな言葉です。
There was an omission on the form.
書類に記載漏れがありました。
回答
・omission
「記載漏れ」は、上記のように表せます。
omission : 省略、脱落、記載漏れ(名詞)
・故意によるものも、見落としによるものも表せます。
例文
There was an omission. We have to report it to our director immediately.
記載漏れがありました。すぐに部長に報告しなきゃいけない。
※have to 〜 は「〜しなければならない」「〜する必要がある」といった意味の表現で、客観的なニュアンスがあります。
※ director は「部長」「監督」「管理者」などの意味を表す名詞です。
※ immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが強めな表現です。
Japan