Kokohaさん
2024/04/29 10:00
リマインドメール を英語で教えて!
予定や締め切りを再通知するメール「リマインドメール」は英語で通じますか?
回答
・A friendly reminder
・Just a quick reminder.
「A friendly reminder」は、「念のためのリマインダーだよ」「ちょっと忘れてないかな?」といった、相手を責めずに優しく思い出させるニュアンスです。
締め切りが近いタスクや、提出物、イベントの出欠確認など、相手にプレッシャーをかけずに「忘れないでね」と伝えたい時に便利です。
Just a friendly reminder that the report is due this Friday.
フレンドリーリマインダーですが、レポートの締め切りは今週の金曜日です。
ちなみに、「Just a quick reminder.」は「ちょっと念のためなんだけど…」という軽い感じで、忘れていそうなことを相手に思い出させる時に使えます。会議の日時や提出物の締め切りなど、相手を責めることなく、あくまで親切心で伝えるニュアンスです。
Just a quick reminder that the report is due this Friday.
念のためですが、レポートの締め切りは今週の金曜日です。
回答
・Reminder email
・Follow-up email
1. Reminder email
リマインドメール
reminder は「思い出させるもの」や「再通知」を意味する名詞です。これを使って「リマインドメール」を表現することができます!
例文:
I’m sending a reminder email about the upcoming deadline.
迫っている締め切りについてリマインドメールを送ります。
*upcoming:近いている、来たる(形容詞)
*deadline:締切(名詞)
2. Follow-up email
リマインドメール、フォローアップメール
follow-up は「追跡」や「後の対応」を意味持つ名詞です。リマインドメールに近い意味で使われますが、進捗確認や確認のために送るメールとして使われます。
例文:
I’m sending a follow-up email about the upcoming deadline.
迫っている締め切りについてリマインドメールを送ります。
reminder email は英語圏でも広く理解されますが、「リマインドメール」という日本語表現をそのまま使うのは自然ではありません。英語では reminder email や follow-up email が一般的な表現になると思います!参考になりましたら幸いです!
Japan