isuzuさん
2024/04/29 10:00
目まぐるしい を英語で教えて!
状況が次々変わって忙しい「目まぐるしい日々だね」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・Things are moving at a dizzying pace.
・It's been a whirlwind.
「物事が目まぐるしい速さで進んでいる」という意味です。変化が速すぎて、目が回るような、ついていくのが大変な状況を表します。
ビジネスでプロジェクトが急展開したり、IT技術の進化が速い時、または子供の成長の早さに驚く時など、ポジティブにもネガティブにも使えます。
Things are moving at a dizzying pace these days, aren't they?
最近は本当に目まぐるしい日々だね。
ちなみに "It's been a whirlwind." は、最近すごく忙しくて、嵐のように目まぐるしい日々だった!という時に使える表現です。引っ越しや転職、結婚準備など、色々な出来事が一気に起きて「あっという間だったけど、とにかく大変だった〜!」というニュアンスで使ってみてください。
It's been a whirlwind of a week with all these sudden changes at work.
仕事での突然の変更続きで、本当に目まぐるしい一週間だったよ。
回答
・dizzying
・hectic
1. dizzying
目まぐるしい
dizzying は変化やスピードがとても早く、目が回って混乱するような状態を表す形容詞です。名詞として「dizzy 」を使うと「めまい」という意味があります。クラクラしているような状態が想像できる単語ですね。
例文
It’s a dizzying days.
目まぐるしい日々だね。
dizzying brightness
目が眩むような明るさ
2. hectic
目まぐるしい
「hectic」は「とても忙しい」「多忙な」という意味があり、同じく「忙しい」という意味のあるbusyよりももっと忙しい状態を表します。慌ただしく、落ち着かないような状態です。
例文
My business is hectic today.
今日は仕事がものすごく忙しい。
Japan