Daishiさん
2024/04/29 10:00
レポートの下書き を英語で教えて!
提出前に書くドラフト「レポートの下書きを書く」は英語でどう言いますか?
回答
・a rough draft of the report
・a preliminary draft of the report
「レポートのたたき台」や「下書き」という意味です。完成版ではなく、まだ修正や変更が入る前提の草案を指します。
上司や同僚に「とりあえずここまで出来たので、方向性が合っているか一度見てもらえませんか?」といった感じで、中間報告や意見を求める場面で便利に使えます。
I'm going to write a rough draft of the report.
レポートの下書きを書きます。
ちなみに、「a preliminary draft of the report」は「報告書のたたき台」や「レポートの初稿」といった感じです。まだ完成版ではなく、これから修正や追加が入る前提の草案だよ、というニュアンスで使われます。フィードバックをもらいたい時などに出す最初のバージョンですね。
I need to write a preliminary draft of the report before the deadline.
締め切り前にレポートの下書きを書く必要があります。
回答
・draft of a report
「レポートの下書き」は、上記のように表現します。
「レポート」は、report という英単語を用いて表現します。また、「下書き」は、draft という英単語を用いて表現します。なお、draft には文字や思考の断片の集積のようなニュアンスがあり、公開前の原稿という意味で「下書き」を表現する場合は、manuscript の方が適していると思われます。
「レポートを書く」は、write a report の他に、make a report と表現することもできます。
また、「提出」は、submission という英単語を用いて表現することができます。
以上のことから、
I made a draft of a report.
レポートの下書きを作成した。
と表現することができます。
Japan