Kayleeさん
2022/10/24 10:00
万人受け を英語で教えて!
人はみな異なるので、「万人受けする人なんていない」と言いたいです。
回答
・Everyone's favorite
・Crowd-pleaser
・Hits the spot for everyone
There's no such thing as everyone's favorite because people are all different.
人はみな異なるため、万人受けする人なんて存在しない。
「Everyone's favorite」は、全員が好きという意味で、誰もが喜ぶもの、一番人気のあるものを指す表現です。例えば、"This restaurant is everyone's favorite."という文では、「このレストランはみんなから愛されている」という意味になります。また、「彼は皆のお気に入り(everyone's favorite)」のように人物に対して使うことも可能で、好意的にとらえられている人物を表します。同様に特定の物や事柄に対しても使用される、非常に汎用性の高い表現です。
There's no such thing as a crowd-pleaser because everyone is different.
万人受けする人なんて存在しない、なぜならみんな異なっているからだ。
There's no one who really hits the spot for everyone because we're all so different.
「人々がそれぞれ違うので、誰もが万人受けする人なんていない。」
Crowd-pleaserは、広範な人々に人気のある何か(映画、料理、パフォーマンスなど)を指す一方、"Hits the spot for everyone"は、特定の状況や瞬間において全員にとって完璧な何か(多くの場合、飲食物)を指します。たとえば、パーティーで一般的に人気のある音楽は「crowd-pleaser」で、暑い日にみんなに配った冷たいレモネードは「hits the spot for everyone」です。
回答
・be liked by everyone
・popular
「万人受け」は英語では be liked by everyone や popular などを使って表現することができると思います。
Everyone is different, so no one is liked by everyone.
(人はみな異なるので、万人受けする人なんていない。)
When I was tired of popular music, your music changed my life.
(私は万人受けの音楽に嫌気がさしていた時にあなたの音楽を聴いて人生が変わったんです。)
ご参考にしていただければ幸いです。