manakaさん
2022/10/10 10:00
万人受け を英語で教えて!
飛行機の中には幅広い層の乗客がいるので、フライトアテンダントの化粧は万人受けするものでないといけないと言いたいです。
回答
・Crowd-pleaser
・Hits all the right notes
・Mass appeal
The flight attendant's makeup needs to be a crowd-pleaser since there's a wide range of passengers on the plane.
飛行機には幅広い層の乗客がいるので、フライトアテンダントの化粧は万人受けする必要があります。
「Crowd-pleaser」は、一般的に多くの人々が楽しむことができるような事柄や人物を指す英語のスラングです。例えば、映画、食べ物、音楽、演説者など、大衆の好みや期待に応えるもの全般を指します。特にパーティー、集まり、会議、イベントなどで使われることが多いです。多くの人々を満足させ、喜ばせることができるというポジティブな意味合いを持つ一方で、時には表面的でオリジナリティに欠けるというネガティブな意味合いを含むこともあります。
The flight attendant's makeup needs to hit all the right notes, as there's a broad range of passengers on the plane.
飛行機には幅広い層の乗客がいるので、フライトアテンダントの化粧は全てのポイントを押さえ、万人を満足させるものでなければなりません。
As the flight attracts passengers from all walks of life, the flight attendant's makeup must have mass appeal.
飛行機には様々な層の乗客がいますので、フライトアテンダントの化粧は万人受けするようなものでなければなりません。
Hits all the right notesは、何かが完璧であり、非常にうまく調整・実行されたという意味です。例えば、美味しいレストランの食事や素晴らしい映画など、感銘を受けた状況で使います。一方、"Mass appeal"は、多くの人々が何かを好むことを表し、より広範な観客や消費者に注目を集めるために使われます。これは、流行の商品やポップ音楽などに関連して使用されます。
回答
・universally acceptable
・popular with many people
万人受けは(being) universally acceptable/popular with many peopleで表現出来ます。
The makeup of flight attendants must be universally acceptable to all.
『フライトアテンダントの化粧は万人受けするものでないといけない』
I always choose clothes that are popular with many people.
『万人受けする服をいつも選んでしまう』
ご参考になれば幸いです。