Puchanさん
2024/04/29 10:00
昭和レトロ を英語で教えて!
昭和時代を感じさせる昔懐かしい雰囲気「昭和レトロ」は英語でどう言いますか?
回答
・Shōwa-era retro vibe
・Old-school Japanese aesthetic
昭和レトロは、懐かしくて温かみのある雰囲気を指します。純喫茶やフィルム写真、カセットテープなど、少し不便だけど味があるモノが象徴的。ファッションやインテリア、音楽など、エモい雰囲気を楽しみたい時にぴったりの言葉です!
This place has a real old-school, Shōwa-era vibe.
この場所、すごく懐かしい昭和の雰囲気があるね。
ちなみに、「Old-school Japanese aesthetic」は、昭和レトロや平成初期の少し懐かしい雰囲気を指す言葉です。あえて古めかしいファッションやデザインを取り入れたり、フィルムカメラ風の写真について話したりする時に「この感じ、オールドスクールで良くない?」みたいに使えますよ。
This place has a real Showa-era retro vibe.
この場所は、まさに昭和レトロな雰囲気だね。
回答
・Showa-era retro
・Showa retro
1. Showa-era retro
昭和レトロ
「Showa-era」が「昭和時代」という意味なので「昭和時代のレトロなものや雰囲気」というニュアンスを含んでいます。正確でややフォーマルな表現です。
The cafe is adorned with Showa-era retro decorations, creating a nostalgic atmosphere.
そのカフェは昭和レトロな装飾で飾られていて、懐かしい雰囲気を醸し出している。
adorn : ~を飾る
be adorned with+ 装飾の対象 : 〜で飾られている
カフェは飾られるので受け身で表現します。
2. Showa retro
昭和レトロ
和製英語に近く、日本文化に詳しい外国人には通じるかもしれませんが、相手に通じない場合もございます。
Many young people today are infatuated with the charm of Showa retro culture.
今の若者の多くが昭和レトロ文化の魅力に夢中になっている。
be infatuated with : 夢中になって
infatuation : 一時的な夢中
Japan