Babasanさん
2024/04/29 10:00
悪目立ち する を英語で教えて!
不快な形で周囲から浮く「悪目立ちしてるね」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・To stand out for the wrong reasons.
・To stick out like a sore thumb.
「悪目立ちする」というニュアンスです。良い意味ではなく、服装が奇抜すぎたり、場違いな発言をしたりして、ネガティブな意味で注目を浴びてしまう状況で使います。皮肉や少し呆れた感じで使われることが多いです。
He's really standing out for the wrong reasons with that brightly colored suit at the funeral.
その派手な色のスーツで、彼は葬式で悪目立ちしているね。
ちなみに、「stick out like a sore thumb」は、周りから浮いていて「悪目立ちしている」状態を表す英語の表現だよ。例えば、フォーマルなパーティーに一人だけTシャツで来ちゃった、みたいな気まずい状況で使えるんだ。良くも悪くも、とにかく場違いで目立っちゃう感じだね。
With that bright yellow suit on at the funeral, you're going to stick out like a sore thumb.
そのお葬式で派手な黄色のスーツを着ていたら、悪目立ちするよ。
回答
・stand out in a bad way
・get notorious
1. stand out in a bad way
悪目立ちする
stand out:目立つ
動詞 stand「立つ」+ out 「外側に」で「目立つ」を意味し主語は 人 or 物のどちらを置くことも出来ます。文脈により「目立つ」→「際立つ」「秀でる」など、他よりはっきり良さが浮きでる意味で使う場合もあります。
例)
Her work was standing out in the gallery.
彼女の作品は画廊の中で際立っていた。
in a bad way:悪い意味で
way は「道」の他「意味」の意味があり in a bad way「悪い意味で」や in a good way 「いい意味で」の様に使いまます。
例文
It looks like you're standing out.
悪目立ちしてるね。
It looks like ~:~の様に見える→~のようだね、~してるね。
2. get notorious
悪名高くなる→悪目立ちする
notorious:悪名高い
一般的な famous に対し形容詞 notorious は「(悪い印象 or 評判で)有名な」を意味します。こちらも主語には人 or 物のどちらを置くことも出来ます。ここでは get「~になる」 + notorious で「(悪い意味で)有名な」→「悪目立ちする」と考えます。会話では be notorious for ~「~で悪名高い」や be notorious as + 名詞「~として(悪い意味で)有名だ」の様に使います。また形容詞なので notorious + 名詞「評判の悪い~」の様に使う事も出来ます。
例)
He's a notorious leader, so many people left him.
彼は悪名高いリーダーで、多くの人が彼の元を去りました。
leave + 名詞:~から離れる→去る
例文
I think my son's getting notorious as a problem child.
息子は問題児で悪目立ちしてるね。
problem child:問題児
Japan