Fumiyasuさん
2024/04/29 10:00
英語漬けの環境 を英語で教えて!
常に英語ばかりの状況「英語漬けの環境にいる」と言うとき英語でどう表現しますか?
回答
・An English immersion environment
・A total English-speaking environment
「英語にどっぷり浸かれる環境」のことです。日常生活のすべてが英語で、日本語を話す機会がほとんどない状況を指します。
例えば、「留学してEnglish immersion environmentに身を置いたら、スピーキング力が爆上がりした!」のように使えます。語学学校や海外生活など、英語を強制的に使うしかない場面でよく使われる表現です。
I'm constantly surrounded by English.
私は常に英語に囲まれています。
ちなみに、「A total English-speaking environment」は「完全に英語だけの環境」という意味だよ。日本語禁止で、会話も読み書きも全部英語っていう状況のこと。留学先や外資系企業、英会話スクールの集中コースとかで「英語漬けになりたい!」って時にぴったりの表現だね。
I'm in a total English-speaking environment, so my language skills are improving quickly.
私は完全に英語だけの環境にいるので、語学力が急速に上達しています。
回答
・environment that I always speak in English
・environment soaked in English
1. environment that I always speak in English
英語漬けの環境
「いつも英語を話す環境」→「英語漬けの環境」と解釈します。ここでの名詞 + that S V は同格を表し「~という + 名詞」を意味します。that 以降は関係代名詞とは違い完全な文を置き、会話では that は省略する場合が多いです。
例文
I'm in the environment that I always speak in English.
英語漬けの環境にいる。
2. environment soaked in English
英語漬けの環境
soak:漬ける
過去分詞 soaked を使い、名詞 + soaked in ~「~に浸かった + 名詞」を意味します。過去分詞は形容詞と同じく名詞を修飾し、単体の場合は soaked + 名詞ですが、前置詞句などが付く場合、名詞 + soaked in English の様に名詞の後に置き、ここでは「英語漬けの環境」と解釈します。
例文
I stay in the environment soaked in English.
英語漬けの環境にいる。
stay + 名詞:~にいる(※この意味では stay は be と同じイメージです。)
Japan