haruoさん
2024/04/29 10:00
膝掛け を英語で教えて!
冷え対策に膝にかける小さなブランケット「膝掛け」は英語でどう言いますか?
回答
・Lap blanket
・Throw blanket
Lap blanketは、ソファや椅子に座っている時に使う「ひざ掛け」のことです。普通の毛布より小さめで、足元や肩をちょっと温めたい時にぴったり。オフィスでの冷房対策や、家でくつろぐ時、車や飛行機での移動中など、手軽に使える便利なアイテムです。 cozy(心地よい)な雰囲気を演出してくれますよ!
It's a bit chilly in here, I'm going to grab my lap blanket.
この部屋は少し肌寒いから、膝掛けを取ってくるね。
Could you pass me that lap blanket? My legs are cold.
その膝掛けを取ってくれる?足が寒くて。
I always keep a lap blanket on my office chair for when the air conditioning is too strong.
エアコンが効きすぎている時のために、いつもオフィスの椅子に膝掛けを置いています。
This fleece lap blanket is so soft and cozy.
このフリースの膝掛け、すごく柔らかくて心地いいね。
ちなみに、スローブランケットっていうのは、ソファやベッドに無造作に「ぽいっと(throw)」かけておくブランケットのこと。ひざ掛けにしたり、肩から羽織ったり、使わない時はインテリアのアクセントにもなる便利なアイテムなんだ。リラックスタイムにぴったりだよ!
Could you pass me that throw blanket? My legs are a little chilly.
そのひざ掛けを取ってくれる?足元が少し肌寒くて。
I always keep a throw blanket on the sofa for when I'm watching TV.
テレビを見るときのために、いつもソファにひざ掛けを置いています。
This throw blanket is so soft and cozy.
このひざ掛け、すごく柔らかくて心地いいね。
回答
・lap blanket
・throw blanket
1. lap blanket
膝掛け
→lap は「座っているときの膝の上」という意味で、そこに掛けるブランケット、という言葉通りの意味合いです。まさに「膝掛け」として使うことを意図したブランケットにぴったりの表現です。小さめのサイズであることが多いです。
例文:
It's a bit chilly in here. Could I get a lap blanket?
少し肌寒いです。膝掛けをいただけますか?
→chilly: 肌寒い(形容詞)
Could I get...? は「〜をいただけますか?」と丁寧にお願いする際に使われます。
2. throw blanket
膝掛け
→throw はもともと「投げる」という意味ですが、ここでは「無造作に掛けておくもの」というニュアンスで、ソファや椅子などに置いておき、肌寒い時などにさっと羽織ったり膝に掛けたりする小さめのブランケットを指します。膝掛けとしても非常に一般的によく使われる表現です。lap blanket よりもやや大きく、装飾的な意味合いも含むことがあります。
例文:
I always keep a throw blanket on the sofa for when I get cold.
寒くなったときのために、いつもソファに膝掛けを置いています。
→for when I get cold という副詞句は「私が寒くなったときのために」という目的や理由を表しています。
Japan