Kinoshitaさん
2024/04/29 10:00
くす玉 を英語で教えて!
お祝いのときに割って紙吹雪が出る飾り「くす玉」は英語でどう表現しますか?
回答
・confetti ball
・Party popper ball
「コンフェッティボール」は、パーティーを盛り上げるための楽しいアイテムです!🎉
くす玉のように割ったり、投げたりすると中からカラフルな紙吹雪(コンフェッティ)が飛び出します。誕生日、結婚式、イベントなど、お祝いやサプライズの瞬間に使うと、一気に華やかでハッピーな雰囲気になりますよ!「おめでとう!」の気持ちを視覚的に表現するのにぴったりです。
Let's break open the confetti ball to celebrate his promotion!
彼の昇進を祝って、くす玉を割りましょう!
ちなみに、"Party popper ball" は、パーティーを盛り上げるくす玉みたいなものです!パカっと割ると中からたくさんのクラッカーやキラキラした紙吹雪が飛び出す仕掛け。誕生日やサプライズで「おめでとう!」の瞬間に使うと、一気に場が華やかになって楽しいですよ!
Let's break open the party popper ball to celebrate!
さあ、お祝いにくす玉を割ろう!
回答
・decorative paper ball
・ceremonial ball
1. decorative paper ball
くす玉
直訳すると装飾用の紙の玉という意味になりますが、くす玉の見た目や素材を説明している表現です。
英語圏にはくす玉はあまりポピュラーではない文化なので、見た目の説明をを意識した言い方です。
decorative:装飾用の(形容詞)
paper:紙(名詞)
例文
The decorative paper ball was filled with confetti.
そのくす玉には紙吹雪が入っていました。
fill with:〜で満たす
confetti:紙吹雪(名詞)
2. ceremonial ball
直訳すると「式典用の玉」になります。
お祝いの場で使われるものという説明するのに適した言い方です。
ceremonial:式典の(形容詞)
例文
We broke open a ceremonial ball to celebrate the grand opening.
グランドオープンを祝ってくす玉を割りました。
broke open:割って開く
broke:breakの過去形、壊れた、割れた、破れた
celebrate:祝う(動詞)
英語圏ではあまりない文化なので、 kusudama と日本語のまま表現することもできます。
また、似ている文化で言うと pinata (ピニャータ)という中に人形やお菓子などを入れて、お誕生日に壊して中身を出す中南米の文化があります。
参考にしてみてください!
Japan