Giseleさん
2022/10/24 10:00
別々に払う を英語で教えて!
同級生とランチした時のファミレスで、スタッフに「別々に払えますか?」と言いたいです。
回答
・Pay separately
・Split the bill
・Go Dutch
Can we pay separately, please?
「別々に払えますか?」
「Pay separately」は、「別々に支払う」という意味で、主に食事の支払い時などに使われます。例えば、友人や同僚とレストランに行った時に、各自が自分が注文したものの代金だけを支払う場合に「Pay separately」を使います。また、宿泊先の費用を割り勘ではなく、各自が自分の部屋代を支払う場合などにも使えます。同行者全員が同じ金額を支払うのではなく、自分が利用した分だけを個別に支払う際の表現です。
Could we split the bill, please?
「お会計を別々にできますか?」
Can we go Dutch on this meal, please?
「この食事、割り勘にできますか?」
Split the billと"Go Dutch"はどちらも「割り勘にする」の意味で使われますが、若干のニュアンスの違いがあります。"Split the bill"はその場にいる全員で均等に勘定を分ける意味に使われます。たとえば、飲み会やディナーでグループが一緒にいるときに使われます。一方、"Go Dutch"は主にデートやカジュアルな食事で、それぞれが自分の注文したものだけを払う意味で使われます。特に一対一の状況でよく使われます。どちらの表現も公平さを示していますが、使用する文脈によって使い分けることが多いです。
回答
・have separate checks
・pay separately
「別々に払う」は英語では have separate checks や pay separately などで表現することができます。
※「割り勘で払う」の場合は split the bill と表現できます。
Can we have separate checks?
(別々に払えますか?)
Since everyone ate different amounts, shall we pay separately?
(みんなそれぞれ食べた量が違うから、別々で払いましょうか?)
ご参考にしていただければ幸いです。