
emikoさん
2025/04/01 10:00
それほど暑くないから、冷房はつけなくていいね を英語で教えて!
冷房を付けなくても過ごせそうなときに、部屋にいる人に、「それほど暑くないから、冷房はつけなくていいね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not that hot, so we don't have to turn on the air conditioner, right?
「それほど暑くないから、冷房はつけなくていいね。」は、上記のように表せます。
hot : 暑い、熱い、(スラング的に)イケてる、セクシーな(形容詞)
don't have to 〜 : 〜しなくてもいい、〜する必要はない
・客観的なニュアンスのある表現になります。
turn on 〜 : 〜をつける、〜を興奮させる(慣用表現)
例文
It's not that hot, so we don't have to turn on the air conditioner, right? Are you fine?
それほど暑くないから、冷房はつけなくていいね。大丈夫?
※fine は「素敵な」「元気な」といった意味の形容詞ですが、よく「大丈夫な」「問題ない」といった意味でも使われます。