
tanahasiさん
2025/04/01 10:00
無理をすれば行けなくはないんだよね を英語で教えて!
友達に遊びに誘われた日がほかにも予定が入ってるので、「無理をすれば行けなくはないんだよね」と言いたいです。
回答
・It wouldn't be impossible if I push myself
・I could join you guys if I push myself
1. It wouldn't be impossible if I push myself.
もし自分が無理をすれば、不可能ではないかもしれない。(無理をすれば行けなくはないんだよね)
日本語訳をあえて直訳っぽくしました。
「行けなくはないんだよね」の少し遠回しな表現をするために二重否定という文法を使えます。つまり否定の意味を持つ単語を二つ並べると肯定の意味を表現できます。上の例文であれば、not と impossible で「不可能ではない」=「可能だ」という肯定の意味になります。さらに would を使って少し確信度を低くするところもポイントです。
2. I could join you guys if I push myself.
もし自分が無理をすれば、参加できるかもしれない。
2つ目の例文は「行けなくはないんだよね」=「もしかしたら行けるかもしれない」と解釈して助動詞 could を使っています。could は確率がかなり低いことを表現したいときに便利です。
さらに、push oneself で「無理をする」という表現ができます。
他にも予定が入っていることを入れたければ、
though I have another plan.
ほかの予定もあるんだけどね。
と言ってみてもいいでしょう。