
handaさん
2025/04/01 10:00
退路を断つ を英語で教えて!
後戻りできない状況にする「退路を断つ」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・burn one's bridges
「退路を断つ」は、上記のように表せます。
burn : 燃やす(動詞)
bridges : 橋(名詞)
直訳すると「橋を焼き払う」ですが、「戻る道をなくす」というイメージで、「退路を断つ」という意味になります。
bridges は bridge の複数形ですが、このイディオムでは決まり文句として複数形で使われています。単数形でも間違いではありませんが、「複数の退路・人間関係・選択肢を断つ」というニュアンスがあるためです。
He burned his bridges when he quit his job。
彼は仕事を辞めた時、退路を断った。
quit : やめた(動詞、過去形)
・quit は現在形も過去形も同じ quit です。