Rilla

Rillaさん

2025/04/01 10:00

かまちょ を英語で教えて!

「かまってほしい」という若者言葉「かまちょ」は英語でどう表現できますか?

0 188
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/15 14:27

回答

・attention-seeking and needy

「注目を浴びたがり、かまってほしい」と意訳して上記の形容詞句で表します。

attention-seeking:出たがり、派手好き、注目を浴びたがる(形容詞)
needy:構ってほしい、注目されたい(形容詞)

以下の表現で外国人に説明するとの意味が通じます。

Japanese slang 'kamacho' refers to someone who is attention-seeking and needy, often wanting others to interact with them.
日本語の俗語「かまちょ」は、注目を浴びたがり、構ってほしく、他人と交流することを望む人を指します。

refer:触れる、指す(自動詞)
interact with:交流する、互いに影響し合う(句動詞)

第一文型(主語[Japanese slang 'kamacho' :日本語の俗語かまちょ]+動詞[refers])に副詞句(to someone:誰かを)を組み合わせて、代名詞を先行詞に関係代名詞(who)で修飾節(is attention-seeking and needy, often wanting others to interact with them:注目を浴びたがり、構ってほしく、他人と交流することを望む)を導きます。

役に立った
PV188
シェア
ポスト