Brianna

Briannaさん

2022/10/24 10:00

任せっきりにはできない を英語で教えて!

子供が学校でいじめにあっている時に「学校に任せっきりにはできない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 380
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・You can't just leave it all up to them.
・You can't just let them handle it all on their own.
・You can't simply leave them to their own devices.

You can't just leave it all up to the school when your child is being bullied.
子供がいじめられているとき、すべてを学校に任せっきりにすることはできません。

「You can't just leave it all up to them.」は、「全てを彼らに任せっきりにするわけにはいかない」というニュアンスです。自分や他の人が参加や関与すべき状況や過程において、すべての責任や決定を他の人に委ねることの是非を問う表現で、しばしば近視眼的な態度や依存的な態度を助長することへの懸念を示します。例えば、プロジェクトのマネージメント、重要な決断、問題の対処など、自分が関与すべき状況で使用します。

You can't just let them handle it all on their own when your child is being bullied at school.
学校で子供がいじめにあっている時、それを学校だけに任せてしまうわけにはいきません。

When your child is being bullied at school, you can't simply leave them to their own devices.
子供が学校でいじめにあっている時、ただそれを放っておくわけにはいかないんだよ。

You can't just let them handle it all on their ownは、他人が困難な状況に直面している際に使用され、彼らが協力やサポートを必要としているかもしれないことを示しています。対照的に、"You can't simply leave them to their own devices"は、完全に放置してしまうと、彼らが問題を作り出すかもしれないということを強調します。基本的には、前者は個人が手助けを必要とするかもしれないシチュエーション、後者は放置すれば悪化する可能性があるシチュエーションに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 19:27

回答

・I can't just leave it to them.

任せっきりにはできない はI can't just leave it to them. で表現出来ます。

leave itは"そのままでいい"という意味をもち、任せるというニュアンスになります。

When my child is being bullied at school I cannot leave it up to the school.
『子供が学校でいじめにあっている時に学校に任せっきりにはできない』

I can't leave the hard work to her all the time.
『彼女にばかり大変な仕事を任せっきりにはできない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV380
シェア
ポスト