Biancaさん
2022/10/24 10:00
突拍子もない を英語で教えて!
娘に「無人島で暮らしたい」と言われたので、「突拍子もない発言に言葉を失った」と言いたいです。
回答
・Out of the blue
・Out of left field
・Out of nowhere
When my daughter said she wanted to live on a deserted island, I was lost for words. It was totally out of the blue.
娘が無人島で暮らしたいと言ったとき、それは全く突然のことだったので言葉を失いました。
「Out of the blue」とは、「突然に」「予期せず」という意味の英語のフレーズです。何の前触れもなく何かが突如として生じたときや、予測もしていなかった事態が発生したときなどに使います。また、誰かから予告もなく連絡が来た場合や、予期しないプロポーズをされた場合にも使えます。例えば、「彼は突然、辞職すると言い出した」は英語で "He quit his job out of the blue"と言い表すことができます。
My daughter's remark about wanting to live on a deserted island came so out of left field that I was left speechless.
娘が無人島で暮らしたいと言ったのは、突拍子もない発言で、私は言葉を失った。
My daughter said out of nowhere that she wants to live on a deserted island, and I was left speechless.
娘が突如として「無人島で暮らしたい」と言ったので、私は言葉を失いました。
「Out of left field」と「Out of nowhere」は共に何か予想外の出来事や驚くべき事を指すために使われますが、使われる情況は若干異なります。「Out of left field」は主にアイディアや提案が予想外で非常識、もしくはスケールが大きい場合に使われます。逆に、「Out of nowhere」は予期しない出来事や突如として現れた人物、予測不能な状況を説明するために使われます。
回答
・off the wall
・unexpected
1. I was lost for words as her remark was off the wall.
彼女の突拍子もない発言に言葉を失った。
・be lost for words, be at a loss for words at ~~ → ~によって言葉を失う。
・as → ~なので
・remark → 発言
・off the wall → 突拍子もない
2. I was at a loss for words at her unexpected remark.
彼女の突拍子もない発言に言葉を失った。
・「突拍子もない」という表現は、簡単に「unexpected」と言うこともできます。
・「言葉を失う」という表現ですが「I was left speechless」も使えます。
left は 「取り残される」、speechless 「強い感情で物事が言えない、口がきけなくなる」