
Allegraさん
2025/04/01 10:00
孫の手 を英語で教えて!
背中をかく道具「孫の手」は英語でどのように表現すればいいでしょう?
回答
・backscratcher
「孫の手」 は上記のように表します。
back は 「後方へ、後ろに、下がって 、(元の場所・状態に)戻って 」 を意味する副詞ですが、この場合は 「背中」 の意味で使われています。
scratcher は 「かくもの」 で、scratch 「かく、ひっかく」 の名詞です。
日本語では、「スクラッチ」 というと、削るイメージですが、「ひっかく」 というイメージです。
例)
The cat scratched the sofa.
猫がソファをひっかいた。
例文
Can you pass me that backscratcher? My back is itchy.
そこの孫の手とって。背中かゆいんだ。
pass : 渡す
itchy : かゆい
参考にしてみて下さい。
質問ランキング
アドバイザーランキング
質問ランキング
アドバイザーランキング