YOSHIZAWA

YOSHIZAWAさん

2025/04/01 10:00

媚びる を英語で教えて!

上司や力ある人にごまする「彼は媚びてるね」と言いたいとき英語でどう言いますか?

0 34
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/04 12:20

回答

・suck up
・brown-nose

1. suck up
媚びる(句動詞)

「吸い上げる」 という意味を持ちますが、「相手の機嫌を取るために持ち上げる(=媚びる)」 と転用されるようになりました。

He's sucking up.
彼は媚びてるね。

現在進行形(主語[He]+be動詞+現在分詞[sucking up])で構成します。

2. brown-nose
おべっかを使う、媚びる(他動詞)

直訳すると「茶色の鼻」ですが、「相手の機嫌を取るために過度に近づきすぎた結果、鼻が汚れる」という皮肉の比喩から動詞で用います。

応用した例文を紹介します。

He's brown-nosing the manager to get a promotion.
彼は昇進を得るためにマネージャーに媚びている。

現在進行形(主語[He]+be動詞+現在分詞[brown-nosing]+目的語[manager])に副詞的用法のto不定詞(to get a promotion:昇進を得るために)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV34
シェア
ポスト