
YOSHIZAWAさん
2025/04/01 10:00
媚びる を英語で教えて!
上司や力ある人にごまする「彼は媚びてるね」と言いたいとき英語でどう言いますか?
回答
・suck up
・brown-nose
1. suck up
媚びる(句動詞)
「吸い上げる」 という意味を持ちますが、「相手の機嫌を取るために持ち上げる(=媚びる)」 と転用されるようになりました。
He's sucking up.
彼は媚びてるね。
現在進行形(主語[He]+be動詞+現在分詞[sucking up])で構成します。
2. brown-nose
おべっかを使う、媚びる(他動詞)
直訳すると「茶色の鼻」ですが、「相手の機嫌を取るために過度に近づきすぎた結果、鼻が汚れる」という皮肉の比喩から動詞で用います。
応用した例文を紹介します。
He's brown-nosing the manager to get a promotion.
彼は昇進を得るためにマネージャーに媚びている。
現在進行形(主語[He]+be動詞+現在分詞[brown-nosing]+目的語[manager])に副詞的用法のto不定詞(to get a promotion:昇進を得るために)を組み合わせて構成します。