rinさん
2020/02/13 00:00
感謝の気持ち を英語で教えて!
親切にしてくれたホストファミリーに心ばかりの品を渡したいので「これ、ほんの感謝の気持ちです」と言いたいです。
回答
・Thank you from the bottom of my heart.
・I can't express my gratitude enough.
This is just a small token of my appreciation. Thank you from the bottom of my heart.
これはほんの感謝の気持ちです。心から感謝しています。
「Thank you from the bottom of my heart」は「心から感謝します」という非常に強い感謝の意を表現するフレーズです。誠心誠意、本当に感謝している時に使います。日常的なありがとうを超えた、深い感謝の気持ちを伝えたい場合や特別なお礼を述べるために用いられます。例えば、大きな支えや助けを借りた時、思いがけないサプライズをもらった時などです。
This is just a small token of my appreciation. I can't express my gratitude enough.
これはほんの感謝の気持ちです。どういった言葉を使っても、私の感謝の気持ちを表現しきれません。
"Thank you from the bottom of my heart"は非常に深い感謝の気持ちを伝える表現で、よりパーソナルな感情を含んでいます。親しい人に対して、または深い感動や助けられた時に使われます。一方、"I can't express my gratitude enough"は、繰り返し感謝するほどの大きな恩恵に対する感謝を示します。公式な場、仕事の状況、または大規模なサポートに対して使われることが多いです。
回答
・something to show one's appreciation
・token of one's gratitude
「感謝の気持ち」は英語では something to show one's appreciation や token of one's gratitude などで表現することができます。
Thank you very much for this time. This is just a little something to show my appreciation.
(今回は本当にありがとうございました。これ、ほんの感謝の気持ちです。)
Thank you for accepting me this time. This is a token of our gratitude.
(今回は引き受けてくれてありがとう。これは感謝の気持ちです。)
ご参考にしていただければ幸いです。