Katou.s

Katou.sさん

2025/04/01 10:00

ウワサ好き を英語で教えて!

ゴシップを好む人「ウワサ好き」は英語でどう表現しますか?

0 120
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 04:50

回答

・gossip

「うわさ好き」は、上記のように表せます。

gossip : うわさ、ゴシップ、世間話、うわさ好き、ゴシップ好き、おしゃべり(名詞)
・rumor も「うわさ」という意味の名詞ですが、こちらは gossip に比べて、「信憑性の低いうわさ」というニュアンスになります。

例文
Just between you and me, she's a gossip, so you should be careful.
ここだけの話、彼女はウワサ好きだから、気をつけた方がいいよ。

※ just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズになります。

役に立った
PV120
シェア
ポスト