seiji

seijiさん

2025/04/01 10:00

建前と本音 を英語で教えて!

表向きと実際の気持ち「建前と本音」は英語で何と言いますか?

0 51
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/08 11:18

回答

・public stance and true feelings

「公の立場と本心」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

public:公の(形容詞)
stance:立場、姿勢、態度(可算名詞)
feeling:感情、気持(不可算名詞)
感情は単一ではなく、さまざまな気持ちや考えがあるので複数形で表されることがあります。

フレーズを用いた例文を紹介します。

There is often a gap between public stance and true feelings.
建前と本音の間にはしばしばギャップがある。

「~がある」の内容なので「there(副詞)+ be動詞」の構文形式で、前述語群の後に副詞(often:しばしば)、主語(gap)、副詞句(between public stance and true feelings:建前と本音の間には)を続けて構成します。

役に立った
PV51
シェア
ポスト