Ayatoさん
2025/04/01 10:00
旬を過ぎた を英語で教えて!
一番良い時期を逃す「もう旬を過ぎてるね」は英語でどう表現しますか?
回答
・out of season
・have reached one's peak
1. out of season
旬を過ぎた
野菜や果物が旬を過ぎていて利用できない時期。
または旅行者が少ない時期など、その分野において適しておらす、人気ではない時期を指します。
例)
Melons are currently out of season.
メロンは現在旬を過ぎています(もう旬を過ぎてるね)。
currently: 現在、現時点では
2. have reached one's peak
旬を過ぎた
have reached: have +過去分詞の現在完了形。達した。
one's peak: その人や物の絶頂・最高点。
その人・物の最高点にもう達し終えてしまったのでそれ以上は見込めない、つまり「旬が過ぎた」と解釈できます。
例)
I think the product has reached its peak.
私はその製品は旬が過ぎたと思います。
I think: 私は思います
Japan