
michiharu suzukiさん
2025/04/01 10:00
真っ赤な嘘 を英語で教えて!
全くのデタラメ「それ真っ赤な嘘だよ」は英語でどう表現しますか?
回答
・complete lie
「真っ赤な嘘」は、上記のように表せます。
complete : 完全な、全くの、完成した(形容詞)
・名詞(完全)や動詞(完成させる)としても使われます。
lie : 嘘、偽り(名詞)
・「横たわる」という意味を表す lie と同音異義語になります。
例文
That's a complete lie. You should stop that immediately.
それ真っ赤な嘘だよ。すぐにやめた方がいい。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
※immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが高めな表現になります。