
rentaroさん
2025/04/01 10:00
二足のわらじ を英語で教えて!
二つの仕事や立場を両立する「二足のわらじ」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・wearing two hats
「異なる役割を持つ」ことを表す上記のイディオムで表します。
「わらじ」の straw sandal ではなくhat を用いる点が興味深いですね。
兼業で異なる制服や職務を持つ人々がそれぞれの役割に応じて異なる帽子をかぶることから生まれたそうです。
フレーズを用いた例文を紹介します。
As the company's founder and lead engineer, he is wearing two hats, balancing business decisions with technical innovations.
会社の創業者であり主任技術者でもある彼は、経営判断と技術革新を両立しながら、二足のわらじを履いている。
founder:創業者(可算名詞)
balance:平衡を保たせる、平均させる(他動詞)
innovation:革新したもの(可算名詞)
前半は副詞句(As the company's founder and lead engineer:会社の創業者かつ主任技術者として)の後に現在進行形(主語[he]+be動詞+現在分詞[wearing]+目的語[two hats])の主節を続けます。
後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(balancing business decisions with technical innovations:経営判断を技術革新と両立させながら)です。

質問ランキング

質問ランキング