Hajimeさん
2025/04/01 10:00
腑抜け を英語で教えて!
やる気や元気がなくなった状態を「腑抜けだ」と言いたいとき英語でどう言いますか?
回答
・coward
・spineless
1. coward
腑抜けだ
「腑抜けだ」を意気地がないと定義してみると、coward が適切な言葉になりそうです。
coward : 意気地なし、臆病者、弱虫、軟弱者、腰抜け、ふ抜け(形容詞/名詞)
例)
You coward!
君はなんと腑抜けなんだ!(意気地がないんだ)
2. spineless
腑抜けだ
spine は背骨という意味になります。
spineless で「背骨がない=無気力な、臆病な、意志のない」といった意味になります。
例)
He's such a spineless person, always avoiding difficult decisions.
彼はとても腑抜けたやつだ。常に厳しい決断から逃げる。
ご参考いただけますと幸いです。
Japan