Hajime

Hajimeさん

2025/04/01 10:00

腑抜け を英語で教えて!

やる気や元気がなくなった状態を「腑抜けだ」と言いたいとき英語でどう言いますか?

0 171
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 16:01

回答

・coward
・spineless

1. coward
腑抜けだ

「腑抜けだ」を意気地がないと定義してみると、coward が適切な言葉になりそうです。

coward : 意気地なし、臆病者、弱虫、軟弱者、腰抜け、ふ抜け(形容詞/名詞)

例)
You coward!
君はなんと腑抜けなんだ!(意気地がないんだ)

2. spineless
腑抜けだ

spine は背骨という意味になります。
spineless で「背骨がない=無気力な、臆病な、意志のない」といった意味になります。

例)
He's such a spineless person, always avoiding difficult decisions.
彼はとても腑抜けたやつだ。常に厳しい決断から逃げる。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV171
シェア
ポスト