
Hashimotoさん
2025/04/01 10:00
雲泥の差 を英語で教えて!
大きな違いを示す「雲泥の差」は英語でどのように表現できますか?
回答
・A world of difference
・Night and day difference
・A drastic difference
1. A world of difference
雲泥の差
非常に大きな違いがあることを強調する言い回しです。直訳すると「世界ほどの違い」で、日本語の「雲泥の差」と同じ感覚で使えます。
例文
The difference between the two products is a world of difference.
その二つの製品の違いは雲泥の差だね。
※a world of は「非常に大きな~」という意味になります。
2. Night and day difference
雲泥の差
昼と夜のように正反対なものを比べて、大きな違いを表します。直感的にわかりやすく、ネイティブがよく使う言い回しです。
例文
The quality of service here is a night and day difference compared to the previous hotel.
ここのサービスの質は、前のホテルと比べると雲泥の差だ。
※「まるで昼と夜ほどに違う」という比喩表現になります。
3. A drastic difference
雲泥の差
変化や差が急激で、とても目立つときに使われます。特に考え方や結果、状況の違いを強調したいときにぴったりです。
例文
There’s a drastic difference between the two proposals.
その二つの提案には雲泥の差があるね。
※drastic は「劇的な」「急激な」という意味の形容詞です。