mie

mieさん

mieさん

雲泥の差がある を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

同期で入社したのに、今は彼と僕の給料には差がある時に「給料に雲泥の差がある。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 08:02

回答

・They are as different as chalk and cheese.
・There is a world of difference.

They are as different as chalk and cheese.
雲泥の差がある。

be as different as chalk and cheese は、直訳すると「チョークとチーズくらい違う」という意味になりますが、「雲泥の差がある」「全然違う」といった意味を表すイディオムになります。

Unfortunately, our salaries are as different as chalk and cheese.
(残念ながら、給料に雲泥の差がある。)

There is a world of difference.
雲泥の差がある。

world of difference は「大きな差」「劇的な差」などの意味を表す表現になります。

There is a world of difference between his artwork and yours.
(彼と君の作品には雲泥の差がある。)

0 221
役に立った
PV221
シェア
ツイート