mieさん
2022/07/05 00:00
雲泥の差がある を英語で教えて!
同期で入社したのに、今は彼と僕の給料には差がある時に「給料に雲泥の差がある。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・They are as different as chalk and cheese.
・There is a world of difference.
They are as different as chalk and cheese.
雲泥の差がある。
be as different as chalk and cheese は、直訳すると「チョークとチーズくらい違う」という意味になりますが、「雲泥の差がある」「全然違う」といった意味を表すイディオムになります。
Unfortunately, our salaries are as different as chalk and cheese.
(残念ながら、給料に雲泥の差がある。)
There is a world of difference.
雲泥の差がある。
world of difference は「大きな差」「劇的な差」などの意味を表す表現になります。
There is a world of difference between his artwork and yours.
(彼と君の作品には雲泥の差がある。)