Sophiaさん
2022/10/24 10:00
中断する を英語で教えて!
学校で、先生に「実験を途中で中断しても構いませんか?」と言いたいです。
回答
・Interrupt
・Cut off
・Disrupt
Excuse me, may I interrupt the experiment halfway through?
「すみません、実験を途中で中断しても構いませんか?」
「Interrupt」は英語で「割り込む」「中断する」という意味があり、主に何かが進行中のところに突然介入したり、途中で停止させたりする場面で使われます。特にコンピュータの分野では、進行中のプログラムを一時中断して別の処理を実行する「割り込み」を指すことが多いです。また、会話の文脈では、人の話を途中で遮って自分の意見を挟む行為を指すこともあります。
May I cut off the experiment halfway?
「実験を途中で中断しても構いませんか?」
Is it alright if I disrupt the experiment halfway?
「実験を途中で中断しても構いませんか?」
Cut offは何かが突然中断または遮断されたときに使われます。例えば、家の電力が切れて「電力が遮断された(cut off)」、または会話を中断させる場合にも使います。「彼は私を遮断した(He cut me off)」。一方、「Disrupt」はすでに進行中の何かを乱すことや中断させることを指します、特定の手順や計画がうまく行かなくなったことを指すことが多いです。例えば、「その事故は電車のスケジュールを乱した(disrupted the train schedule)」。
回答
・interrupt
"interrupt" 「【動】(一時的に)中断する」を使ってみます。
「~しても構いませんか」は、Do you mind if I ~?で表現してみますね。
この表現は、目上の人に使える心遣いを感じる丁寧な言い方ですので、お勧めです。
他にも似たような表現があります。
- Would you mind if I 〜?(丁寧)
- Could I 〜?(丁寧)
- Is it okay if I 〜?(カジュアル)
- May I ~?(カジュアル)
実験を途中で中断しても構いませんか?
- Do you mind if I interrupt the experiment in the middle?
▶ " in the middle "「途中で、最中に」
- Do you mind if I interrupt the experiment halfway through?
▶ "halfway through "「~の途中で」
いかがでしょうか。参考になさってくださいね。