Makidai

Makidaiさん

2025/04/01 10:00

釣り銭切れ を英語で教えて!

レジで細かいお金が不足「釣り銭切れだね」と言う場合、英語でどう言いますか?

0 302
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/14 11:13

回答

・change shortage

「釣り銭不足」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。

change:釣り銭、小銭(不可算名詞)
お金の「交換」に関わる言葉なので、「釣り銭」とそれに使われる「小銭」との両方の意味を持ちます。
shortage:不足(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。

「釣り銭切れだね」は第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[change shortage])で構成します。

It’s a change shortage.
釣り銭切れだね。

フレーズを使い応用した例文を紹介します。

It’s unexpectedly a change shortage at the register.
レジでは予想外に釣り銭切れだね。

副詞(unexpectedly:予想外に)と副詞句(at the register:レジでは)を加えて構成します。

役に立った
PV302
シェア
ポスト