nakachanさん
2025/04/01 10:00
深追いはしない を英語で教えて!
あまり追及せずほどほどでやめる「深追いしない方がいいね」と英語でどう言いますか?
回答
・not chase too far
・not pursue relentlessly
1. not chase too far
深追いはしない
chase は 「追いかける、追跡する」 で、物理的な追跡だけでなく、目標や夢を追い求めるという抽象的な意味合いでも使用されます。
例
I've been chasing this promotion for years.
私はこの昇進を何年も追い求めてきた。
too farは「極端に、余計に」と、一般的な程度から大きく外れていることを表しています。
例文
You shouldn't chase it too far. You'll be completely confused.
深追いはしないほうがいいね。頭こんがらがっちゃうよ。
shouldn't : した方が良い
「すべきではない」 が直訳ですが、助言、推奨を表現する際に用いられます。
completely : 完全に
confused : 困惑した
2. not pursue relentlessly
深追いはしない。
pursue は 「追求する」や「追いかける」で、物理的に誰かを追いかける場合よりも、抽象的な目標や目的に向かって進むことを指す場合が多いです。
例
I want to pursue my dream of becoming a doctor.
私は医者になるという夢を追いたいです。
relentlessly は 「容赦なく」 です。
特に何かをやり続ける姿勢や行動が、妥協せずに続くことを表現します。
例文
You shouldn't pursue it restlessly. It's a waste of time and effort.
深追いはしないほうがいいよ。時間と労力の無駄だよ。
waste of ~ : ~の無駄
effort : 努力、労力
参考にしてみて下さい。
Japan