
mayukoさん
2025/04/01 10:00
後ろ髪を引かれる を英語で教えて!
名残惜しく離れがたい「後ろ髪を引かれる思い」は英語で何と言う?
回答
・with reluctance
・Be regretful
1. With reluctance
後ろ髪を引かれる
「名残惜しい」や「心残りである」といった意味をもつ日本語の慣用表現「後ろ髪を引かれる」は、英語に直訳が存在しません。ですので、似たような意味になるよう訳していきましょう。
「〜とともに」という意味の with と、 「未練」や「不本意」といった意味のある名詞 reluctance を一緒に用いて with reluctance で、「未練を持ちながら」という表現を代わりに使用できます。
例文:
I broke up with my boyfriend with reluctance.
わたしは後ろ髪を引かれる思いで彼氏と別れた。
2. Be regretful
後ろ髪を引かれる
その他にも、「後悔しながら」という意味のある regretful という単語を使って表すこともできます。 「be動詞 + regretful」で、「後悔の念を抱きながら」という意味合いを表現できます。
例文:
I was being regretful saying good bye to all my friends.
全ての友達にさようならをいうのは後ろ髪が引かれた。