YUKIOoo

YUKIOooさん

YUKIOooさん

第一優先で考えたい を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

離婚が与える影響が一番心配なので、「子供たちのことを第一優先で考えたい。」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 00:00

回答

・I want to prioritize this first.
・This takes precedence for me.
・I want to put this at the top of my list.

I want to prioritize this first, I'm most worried about the impact of the divorce on the kids.
「私はここを最優先に考えたい、離婚が子供たちに与える影響が一番心配だから。」

この表現は、自分が特定のことを他の事柄よりも優先して取り組む意向を伝える際に用います。会議での議題整理やプロジェクト管理など、自分の意図を明確に伝える必要がある状況で使われることが多いです。「I want to prioritize this first.」は「これをまず優先したい」という意味で、相手に対して自分が何を一番重視しているかを明らかにして、理解してもらったり同意してもらったりする際に使えます。

This takes precedence for me. I want to consider our children first because of the effects of divorce.
「これが私にとって優先事項です。離婚の影響を考えると、子供たちのことを最初に考えたいです。」

I want to put the children's well-being at the top of my list because I'm most concerned about the impact of the divorce.
離婚による影響が一番心配なので、子供たちのことを最も優先して考えたいです。

「This takes precedence for me」は、「これが私にとって最優先事項です」という意味で、すでにリストや行動計画が存在し、その中で特定の事項を最初に対処することを示します。「I want to put this at the top of my list」は、「この項目を私のリストの先頭に置きたい」というより具体的なアクションを示す表現で、まだリストが形成されていないか、再構成が必要な初期段階で使用されることが多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 19:37

回答

・want to have a top priority (to)

例文
Since I worry about the influence the most that the divorce will have on our children, I would like to say, "I want to have a top priority to our children."
離婚が与える影響が一番心配なので、「子供たちのことを第一優先で考えたい」と言いたいです。

「第一優先」は、" the first priority"や、"the highest priority"とも表現できます。
「優先する」は、ほかにも、
"place priority on"や、"put priority on"等があります。

0 566
役に立った
PV566
シェア
ツイート