nonkoさん
2025/04/01 10:00
見くびる を英語で教えて!
相手を甘く見る「見くびらないでよ」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・underestimate
・look down on
1. underestimate
見くびる
under が「下に」や「足りない」、estimate が「見積もる」や「評価する」という意味で、合わせて「低く評価する」という意味になります。相手や物事の能力、重要さなどを甘く見ることを意味する動詞です。
You are rude. Don't underestimate me.
失礼だね。見くびらないでよ。
2. look down on
見くびる
look down は「下を見る」という意味ですが、前置詞 on をつけると「〜を見下す」や「〜をバカにする」という意味になり、より強い表現です。
Don't look down on me.
私を見くびらないでよ。
Japan