nonko

nonkoさん

2025/04/01 10:00

見くびる を英語で教えて!

相手を甘く見る「見くびらないでよ」は英語でどのように言えばよいでしょうか?

0 122
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 03:20

回答

・underestimate
・look down on

1. underestimate
見くびる

under が「下に」や「足りない」、estimate が「見積もる」や「評価する」という意味で、合わせて「低く評価する」という意味になります。相手や物事の能力、重要さなどを甘く見ることを意味する動詞です。

You are rude. Don't underestimate me.
失礼だね。見くびらないでよ。

2. look down on
見くびる

look down は「下を見る」という意味ですが、前置詞 on をつけると「〜を見下す」や「〜をバカにする」という意味になり、より強い表現です。

Don't look down on me.
私を見くびらないでよ。

役に立った
PV122
シェア
ポスト