
nonomuraさん
2025/04/01 10:00
オブラートに包む を英語で教えて!
直接的に言わずやんわり伝える「オブラートに包む」は英語で何と言いますか?
回答
・sugarcoat
・put it nicely
1. sugarcoat
オブラートに包む
「シュガーコート」と読みます。sugar 「砂糖」+ coat 「覆う」の組み合わせで、「砂糖で包む」、つまり甘く伝えるというニュアンスです。
Don't sugarcoat it. Just tell me the truth.
オブラートに包まなくていいよ。正直に言って。
2. put it nicely
オブラートに包む
put : 表現する(動詞)
・ 「置く」という意味でよく使われますが、言葉をある形で「表す」という使い方もされます。
nicely : 上手に、うまく(副詞)
合わせて「上手に表す」で、「やんわり言う」という意味で使われます。
He put it nicely, but I knew it was a rejection.
彼はオブラートに包んだけど、それが断りだとわかってた。
rejection : 断り(名詞)