MIKIKO

MIKIKOさん

2022/07/05 00:00

オプラートに包む を英語で教えて!

率直に指摘されると心が折れると相談を受けるので、「オプラートに包んで話した方がいいですね」と言いたいです。

0 208
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 22:53

回答

・indirectly
・gently

It would be nicer if they could point it out indirectly.
「彼らはオブラートに包んで話した方がいいですね」

副詞の indirectly とは、第一義的には「間接的な」という意味で、「遠回しに」という意味でも用いられます。ずけずけとはっきり言うのではなく、オブラートに包んで言うということを描写する際には、この表現がぴったりです。

または、gently 「穏やかに、そっと」という副詞を使う方法もあります。こちらも、何の配慮もなく無遠慮に行動に移すのではなく、相手の受けうるショックに配慮しながら何かを行う様子を表すのに用いることができます。

She gently broke the news to her mother.
「彼女は、母親にそっとそのニュースを知らせた」

役に立った
PV208
シェア
ポスト