Yoneda

Yonedaさん

2025/04/01 10:00

割り勘負け を英語で教えて!

割り勘にしたら自分だけ損した感じがする「割り勘負けだね」は英語でどう表現しますか?

0 20
Stephen_I

Stephen_Iさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/22 09:41

回答

・I feel it's unfair to split the bill.

「割り勘負けだね」は上記のように表します。

「割り勘」は split the billで 表します。split で「分ける」、bill が「勘定」です。

「割り勘負け」とは「割り勘にしたことで自分が損をしている」という意味ですから、それを it's unfair「不公平だ」と私が感じている、というのが上記の表現です。

I feel it's unfair to split the bill since I don't drink alcohol.
私はお酒を飲まないから、割り勘負けだよ。

この文章の since は because と同じように理由を示していますが、より「条件」としての意味合いが強い表現です。「私はお酒を飲まないという条件なので…」というニュアンスです。

役に立った
PV20
シェア
ポスト