
Yonedaさん
2025/04/01 10:00
割り勘負け を英語で教えて!
割り勘にしたら自分だけ損した感じがする「割り勘負けだね」は英語でどう表現しますか?
回答
・I feel it's unfair to split the bill.
「割り勘負けだね」は上記のように表します。
「割り勘」は split the billで 表します。split で「分ける」、bill が「勘定」です。
「割り勘負け」とは「割り勘にしたことで自分が損をしている」という意味ですから、それを it's unfair「不公平だ」と私が感じている、というのが上記の表現です。
I feel it's unfair to split the bill since I don't drink alcohol.
私はお酒を飲まないから、割り勘負けだよ。
この文章の since は because と同じように理由を示していますが、より「条件」としての意味合いが強い表現です。「私はお酒を飲まないという条件なので…」というニュアンスです。