yuisakumaさん
2022/10/24 10:00
大盛り を英語で教えて!
レストランで注文時に「大盛りにできますか」と英語で言いたいです
回答
・Large serving
・Extra large portion
・Super-sized
Can I get a large serving, please?
大盛りにできますか、お願いします。
Large servingは飲食物の量が多いことを表す英語表現です。レストランやカフェで、通常の量よりも多めに提供されるメニューを指すことが多いです。例えば、「このピザはlarge servingです」は「このピザは大きなサイズで提供されます」や「一般的なピザよりも大きめのサイズです」といった意味になります。また、料理自体が大量に作られ、多くの人数に分けて提供する際にも使われます。
Could I get an extra large portion, please?
「大盛りにできますか?」
Can I have it super-sized, please?
それを大盛りにできますか?
Extra large portionと"Super-sized"はどちらも大きな食事の量を表していますが、使用する文脈が少し異なります。"Extra large portion"は通常、レストランやホームクッキングのシチュエーションで使われ、たとえば特定の料理の大きいバージョンを頼むときに使います。それに対して、"Super-sized"は主にファーストフードチェーンで使われ、通常のメニューよりもはるかに大きい量またはサイズを指します。なお、"Super-sized"は時折否定的な意味合いで使われることもあります。
回答
・Can you upsize the servings?
・Can I have an extra large portion?
1. Can you upsize the servings?
「大盛りにできますか」
:upsizeはサイズアップする・数量を増やすなどの意味があります。servingは1皿や頼んだ食べ物を表します。ファストフード店などでupsizeを使ってサイズアぷしますか?などと聞かれることがあります。
Can I have an extra large portion/serving please?
「大盛りにできますか?」
:こちらはCan Iなので、自分が大盛りを頼めるかどうかという疑問文です。large portionで大盛りと言う意味です。portionはservingと同様の意味です。文章の最後にpleaseを付けると丁寧なお願いになって良いでしょう。