
Kimikoさん
2025/04/01 10:00
ウケ狙いばかり を英語で教えて!
ウケを取りに行く言動ばかり「ウケ狙いばかりだ」は英語で何と言いますか?
回答
・He’s trying to be funny all the time.
「(彼は)いつもウケ狙いばかりだ。」は上記のように表現することができます。
Try to (動詞) は「〜しようとしている」という意味を持った構文です。そのため、trying to be funny は 「面白くなろうとしている」意味を持ち、直訳ではないものの面白くなろうとしている状況を表現することができます。
例文:
He’s just trying to be funny all the time. It’s getting a little annoying.
彼っていつもウケ狙いばっかり。ちょっとイライラしてきたよ。
*annoying: 鬱陶しい、イライラさせる
現在進行形(be + 動詞 ing ) はふつう「今まさにしていること」を表す時に使いますが、繰り返し行う習慣的な行動にも使われることがあります。今回の例では常にウケを狙いに行っているということなので、習慣的であることを強調するためにここでは現在進行形が使います。
例文:
She’s always complaining about something.
彼女っていつも何かに文句言ってるよね
*Complain:文句を言う
参考になりましたら幸いです!