
moekoさん
2025/04/01 10:00
お通夜 を英語で教えて!
故人をしのび夜通し見守る儀式「お通夜」は英語で何と言えばいいでしょうか?
回答
・wake
「お通夜」は上記の表現があります。
一般的な「お通夜」は可算名詞 wake を使います。(動詞の wake「起きる」 と同じスペルですが意味が全く違うので注意します。)会話では hold a wake「お通夜をひらく」や at a wake「お通夜にて」の様に使います。
例)
My father's wake was held by my mother last week.
先週父のお通夜が母によりひらかれた。
be held:ひらかれる(変化 hold「催す」- held - held)
We shared the sadness for the dead at a wake.
お通夜で死者への悲しみを共有した。
share:共有する、分け合う
sadness:悲しみ(形容詞 sad の名詞形)
the dead:死者( the + 形容詞「~の人々」を意味します。)
また「お通夜」の翌日にある「葬式」funeral もセットで覚える事をお勧めします。
基本の表現には attend a funeral「葬式に参列する」や hold a funeral「葬式をひらく」などがあります。
例)
I have to attend the funeral by noon.
正午までに葬式に参列しなければいけない。
by noon:正午までに( by + 時間「~までに」)
I go to the funeral held nearby my house.
家の近くでひらかれる葬式にいく。
funeral held nearby my house:家の近くでひらかれる葬式(名詞+ 過去分詞は「~される名詞」を意味します。)
nearby:~の近くで(前置詞で後の名詞との距離の近さを表します。)
例文
I went to my friend's wake while restraining my tears.
泣くのをこらえながら、友人の葬式に行きました。
restrain one's tears:涙を抑える