
Jamさん
2025/04/01 10:00
いちゃもん を英語で教えて!
理不尽なクレーム「いちゃもんをつける」は英語で何と言いますか?
回答
・pick a fight
・nitpicking
・find fault with
1.He’s just picking a fight.
いちゃもんつけてるだけだよ。
理不尽に文句をつけてきたり、あら探しをするような態度を表します。相手が本当に問題を指摘しているのではなく、ケンカ腰で絡んでいるときに使います。
例文
Don’t worry about what he said. He’s just picking a fight.
あいつの言ってたことは気にしないで。いちゃもんつけてるだけだから。
※pick a fight は「ケンカを売る」「争いを始める」という意味のイディオムで、比喩的に「いちゃもんをつける」として使われます。口語的な表現ですが、非常に日常的です。
2.He’s always nitpicking.
細かいことでいちゃもんつけてばかりだよ。
どうでもいいような小さな点をわざわざ指摘して批判する様子を表します。「重箱の隅をつつく」ような態度に近いです。
例文
She’s always nitpicking about my work, even when everything’s fine.
彼女、何も問題ないのに私の仕事にいつもいちゃもんつけてくるんだよね。
※ nitpick は「枝毛を探す」ほど細かい点に文句をつけるというニュアンスの動詞です。「be always ~ing」の形で使うと、うんざりするような習慣を強調できます。
3.He found fault with everything I did.
やることなすこと全部にいちゃもんをつけてきた。
相手が何かと欠点を探して非難してくるようなときに使う表現です。「気に入らないから何でも文句をつける」ニュアンスがあります。
例文
My boss found fault with everything I did on the project.
上司はそのプロジェクトで僕のやったこと全部にいちゃもんをつけてきた。
※ find fault with は「~にけちをつける、粗探しをする」という決まり文句です。ややフォーマルですが、ビジネスでもよく使われます。