Airin

Airinさん

2022/10/24 10:00

台無しにする を英語で教えて!

遠足の日に大雨が降ったので、「天気が全てを台無しにした」と言いたいです。

0 504
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 00:00

回答

・Ruin everything
・Mess everything up
・Throw a wrench in the works.

The weather has ruined everything.
天気が全てを台無しにした。

「Ruin everything」は、「全てを台無しにする」という意味で短いフレーズです。大幅にネガティブなニュアンスを持つこの表現は、何かが完全にミスったり、不適切な行動やイベントが全体の状況や計画を破壊したりした時に使われます。特定の人物がグループプロジェクトを台無しにしたり、特別な瞬間を台無しにしたりすることを非難する際などによく使われます。また、誰かが誤って秘密を明かし、計画を台無しにした場合などにも使われます。

The weather messed everything up for our excursion.
天気が遠足の全てを台無しにした。

The heavy rain really threw a wrench in the works for our outing.
大雨が我々の遠足を台無しにしてしまった。

Mess everything upは、何かがすべて間違ってしまった、予想外の結果になった、または計画または想定外の状況が乱れたことを指します。一方、"Throw a wrench in the works"は、特定のプロジェクトまたはプロセスの進行を意図的にまたは偶然に遅らせるまたは中断する行為を指します。前者はほぼすべての事態に対して用いられる一方、後者は特定のプロジェクトや計画に対する破壊行為を中心に用いられます。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/16 10:19

回答

・ruin
・mess up

1.This weather ruined everything. 「この天気が全てを台無しにした」:ruinは台無しにするという意味の動詞です。This weather(この天気)を主語にして、目的語のeverything(全て)を台無しにしたとします。everythingの代わりに遠足であればthe school tripなどとしても良いでしょう。

2.The weather (heavy rain)messed everything up.「天気が(大雨が)全てを台無しにした」:mess upは物事や状況をめちゃくちゃにする・台無しにするという意味です。天気=the weather(又は大雨ならheavy rain)を主語にして文章を作成します。

役に立った
PV504
シェア
ポスト