KYOROCHAN

KYOROCHANさん

2025/02/25 10:00

台無しにしないで を英語で教えて!

同僚の送別会で雰囲気を壊すようなことを言った人に、「台無しにしないで」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 53
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/26 08:18

回答

・Don't spoil it.
・Don't ruin it.

1. Don't spoil it.
台無しにしないで。

spoil:台無しにする、役立たずにする
「甘やかす」の他「駄目にする」を意味し、ネガティブなニュアンスで良くない状態にする事を表します。
例えば spoil the party「パーティーを台無しにする」や be spoiled by「~で台無しになる」の様に使います。
また目的語に子供を置く際は「甘やかす」、食べ物を置く際は「腐らせる」の意味でも頻出です。
例)
Don't spoil the children!
子供を甘やかしてはいけない!
Milk is spoiled soon.
牛乳はすぐにいたむ。

例文
Don't spoil it by saying things that oppresses the atmosphere.
雰囲気を壊すようなことを言って、場を台無しにしないで。
oppress:威圧する、支配する

2. Don't ruin it.
台無しにしないで。

ruin:破滅する
ここでは「破滅する」→「台無しになる」と解釈します。
物事の状況が改善できない度に悪くなる or 台無しになる事を表し、 spoil よりも程度がひどい場合に使います。
類義語には destroy があり、こちらもめちゃくちゃにして破滅する、滅びるイメージを与えます。

例文
Don't ruin / destroy your life with gambling.
ギャンブルで人生を台無しにしないで。
gambling:ギャンブル

役に立った
PV53
シェア
ポスト